日本で名前は - nombres en japon
日本で色々な会社は作ってる商品に名前をつける時、けっこスペイン語を使ってるみたいです。スペイン語が好きかどか、分かりません?スペイン語であの名前どんな意味がある知ってるかな?どうだろ。
例えば車の名前は、プリモ(従兄弟)、アルト(二つの意味、背が高いとストップです)、パソ(一歩)、バモス(行きましょう)、ここまでまだそんなに驚くことないけど次の名前は驚きました、モコ(鼻水です)。
自転車の名前はアルベルと、まこの名前は男性の名前です。大丈夫と思います。
便器の名前はすごく驚きました。。。デリジア(だいたい料理の関係の意味がある、その意味は美味しいとか美味いの意味がある)驚くけど楽しいかも知りません。
en japon varias empresas a los productos que fabrican al ponerle nombre ,estan utilizando el espanol.les gustara el espanol,no lo se?en espanol ese nombre su significado lo sabran?como sera.
por ejemplo,nombre de carro tenemos alto,paso,vamos,moco.
nombre de bicicleta,tenemos a alberto.
urinario de pie con un nombre de sorpresa...delicia.


0 件のコメント:
コメントを投稿